

FORGET-ME-NOT
FORGET-ME-NOT FORGET-ME-NOT FORGET-ME-NOT
![]() |
FORGET-ME-NOT FORGET-ME-NOT FORGET-ME-NOT


FORGET-ME-NOT
◆forget-me-not 忘れな草 ドイツの古い伝説によれば、ある日、Danube 河のほとりを婚約者と歩い ていた騎士 Rodolph が、彼女に請われるままに、岸辺に咲いていた薄青い 花を取ろうとしたところ、運悪く足を踏み外し、急流にはまってしまった。彼は 手に掴んだその花を岸辺に投げ渡し、“Vergiz min nicht!”(我を忘れたもう な!)と叫びながら下流へと流されて行った。この花の現代ドイツ名は Vergiss- meinnicht。 Miss Pickersgill の“The Bride of the Danube” (「ダニュー ブの花嫁」)はこの花の由来を歌ったもの。この伝説に影響されて、花言葉は 「真の愛」 (true love) 、「節操」 (constancy)、「私を忘れないで」(Don't forget me.) 。ちなみに、昭和39年頃から歌われている我が国の歌に 「忘れな草を あなたに」があることは周知であろう。 拙著『英語表現のロマンス』(洋販、1998)より |

FORGET-ME-NOT
According to German legend
this flower takes its name from the last words of a knight,
who was drowned while trying to pick some from the riverside for his lady.
(Brewer's Dict. of Phrase & Fable)
Music composed by Heinrich Lichner (1819-1893)
(←本サイトはその後閉鎖されています。)