自 己 紹 介
SELF-INTRODUCTION |
自分史
ONLY YESTERDAY |
論文博士(応用言語学)の軌跡
(PH.D. IN APP. LING.)
|
『学習和英辞典編纂論とその実践』
A Theory & Its Practice of
Compiling Japanese-English Dictionaries
for Japanese Learners
その書評1、2、3 |
学位(主に博士号)に関する情報
学位取得関連書籍;学位取得者経験談
学位商法(Bogus PhD's/Fake Degrees) |
山岸勝榮の仕事一覧
PROF.DR.YAMAGISHI'S WORK
|
WEB上での当研究室の評価
|
リンク集LINKS(1)
拙著出版・個人関連
明海大学関連/外国語学部英米語学科
明海大学大学院 詳細情報
応用言語学研究科(科長紹介・挨拶)
映像で見る明海大学;学校ガイド明海大学
明海大学の天気
明海大学浦安キャンパスへの道順
|
リンク集LINKS(2)
辞書・辞典・事典関連;英語翻訳関連 |
リンク集LINKS(3)
論文(博論・修論・卒論)・
レポート・書評等の書き方 |
JAPANESE SONGS IN ENGLISH
日本の歌を英訳する
英訳者: 山岸勝榮(C)
無断引用禁止
Protected by Copyright
日本音楽著作権協会(JASRAC)許諾
(許諾番号 J111018111)
TRANSLATION BY YAMAGISHI, K. |
Give Credit Where Credit Is Due
PART 1
「四季の歌」
「かあさんの歌」
「上を向いて歩こう」
「見上げてごらん夜の星を」
「遠くへ行きたい」
「星影のワルツ」
「七つの子」
「証城寺の狸ばやし」
「春が来た」
「故郷(ふるさと)」
「春の小川」
「こいのぼり」
「浜辺の歌」
「人を恋うる歌」
「坊がつる讃歌」
「夕焼け小焼け」
「さくら貝の歌」
「桃太郎」
「惜別の歌」
「与 作」
「朧(おぼろ)月夜」
「早春賦」
「しゃぼん玉」
「赤とんぼ」
「われは海の子」
「仰げば尊し」
「紅葉」
「「赤い靴」
「浜千鳥」
明海大学学歌「よろこび」

PART 2
(Cotranslator: Akiko KAMIYA)
「うさぎ」
「茶摘み」
「さくらさくら」
「雪」
「うさぎとかめ」
「かたつむり」
「たなばたさま」
「金太郎」
「蝶々」
「虫のこえ」 |
《柴犬》ハッピーとプリルの部屋
DOGS TEN COMMANDMENTS
犬の十戒
|