船頭さん
(Sendõ-san)

作詞:武内俊子 作曲:河村光陽
英訳:山岸勝榮©

A Ferryman
Lyrics: TAKEUCHI, Toshiko   Music: KAWAMURA, Koyo
English Translation: YAMAGISHI, Katsuei ©




無断引用・使用厳禁
英訳を引用する場合は必ず英訳者の氏名を明記してください。
商用利用禁止。商用利用の場合、英訳者との事前の合意が必要です。
(詳細はこちら参照)
You may copy / duplicate this translation as long as
the translator / copyright holder is specified.

Copyright© YAMAGISHI, Katsuei
You may not use my translation for commercial purposes.
If you want to make commercial use, you must enter into
an agreement With the translator to do so in advance.




(こちらにmp3の音源があります。また、こちらでも「船頭さん」が聴けます。
共に右クリック「新しいウィンドウで開く」で)

1.
村の渡(わた)しの 船頭さんは
今年六十の お爺
(じい)さん
年はとっても お船をこぐ時は
元気いっぱい櫓
()がしなる
ソレ ギッチラギッチラ ギッチラコ

 The ferryman of the village ferry crossing  
Is an old man of sixty this year  
Though he grows older, he's full of vigour

  
With age his oar blade gets even more supple
Yo-ho! Listen to the ferry boat creak!



2.
雨の降る日も 岸から岸へ
ぬれて船こぐ お爺さん
今朝
(けさ)もかわいい 仔馬(こうま)を二匹(にひき)
向う牧場
(まきば)へ 乗せてった
ソレ ギッチラギッチラ ギッチラコ

 Even on rainy days from shore to shore
   You'll see the old man working on the ferry
This morning he ferried two handsome, frisky colts
To the grazing land across the river
Yo-ho! Listen to the ferry boat creak!



3.
川はきらきら さざなみ小波(こなみ)
渡す にこにこお爺さん
みんなにこにこ ゆれゆれ渡る
どうも御苦労
(ごくろう)さんと いって渡る
ソレ ギッチラギッチラ ギッチラコ

 The river sparkles, shimmers, continuously ripples
The ferryman works on with a smiling face
Everyone, swayed by the gentle wind, looks so happy
And they all say thanks to the old ferryman
Yo-ho! Listen to the ferry boat creak!



無断引用・使用厳禁
Copyrighted©


この歌には著作権はありません。
船頭の写真はこちらからお借りしました。