男 な ら
Otokonara
山口県民謡

英訳:山岸勝榮 (
C


Were I a man
Yamaguchi-ken Traditional Song
English Translation: YAMAGISHI Katsuei (C)




無断引用禁止
英訳を引用する場合は必ず英訳者の氏名を明記してください。
商用利用禁止。商用利用の場合、英訳者との事前の合意が必要です。
You may copy / duplicate this translation as long as the translator / copyright holder is specified.
Copyright (C) YAMAGISHI, Katsuei
You may not use my translation for commercial purposes.
If you want to make commercial use, you must enter into an agreement
with the translator to do so in advance.



神功皇后
(Wikipediaより)

こちらYouTube版の「男なら」(民謡大会)があります。
右クリックして「新しいウインドウを開く」でご覧ください。

1.
男なら お槍(やり)
(かつ)いで お中間(ちゅうげん)となって 
付いて行きたや 下関

国の大事と聞くからは  
女ながらも武士の妻 
まさかの時には 締め襷(しめだすき)

神功皇后(じんぐうこうごう)さんの 雄々(おお)しい姿が

(かがみ)じゃないかな 
(オーシャリシャリ)


Were I a man, I'd attend a samurai and carry a spear on my shoulder,
I'd go to Shimonoseki with him
But upon hearing about a matter of grave national concern
Even though I'm a woman, I'd take part, since I'm the wife of a samurai
In case of emergency, I'm always ready to go
Brave Empress Jingu inspires this will
In me

Just as you say



2.
女なら 京の祗園
(ぎおん)か長門(ながと)の萩よ
目もと千両で鈴をはる

と云うて国に事あらば
 
島田くずして若衆髷
(わがしゅうまげ)
紋付袴
(もんつきはかま)に身をやつし
神功皇后のはちまき姿が

鑑じゃないかな 
(オーシャリシャリ)


Were I a woman, I'd go to Gion, Kyo or Hagi, Nagato
And be loved by men in the guise of a bright-eyed beautiful lady
But once I've heard about a matter of grave national concern
I'd change my Shimada hair-style to a coiffure of a young man
Arm myself and get ready to fight
Empress Jingu's victory-headband inspires this will
In me

Just as you say


3.
男なら
三千世界の鴉
(からす)を殺し
(ぬし)と朝寝がしてみたい
(よ)えば美人の膝枕(ひざまくら)
(さ)めりゃ天下を手で握り
咲かす長州桜花
(ちょうしゅうさくらばな) 
高杉晋作さんは男の男じゃ 
(えら)いじゃないかいな 
(オーシャリシャリ)

Were I a man, I'd kill all the crows in the whole wide world
And sleep late with my lover
When I'd  get drunk, I'd sleep with my head resting on her lap
And when I'd wake up, I'd conquer the whole country
And make all the Choshu cherry flowers bloom
Takasugi Shinsaku is the man of men
A really great man
Just as you say


無断引用禁止
Copyrighted