虫のこえ
(Mushinokoe)
(文部省唱歌)
作詞・作曲:不詳
英訳:山岸勝榮(C)

【粗稿の段階で神谷亜紀子氏の協力を得ました】

Insect Sing-Along
Lyrics:Unknown
Music: Unknown
Translation: Katsuei YAMAGISHI(C)
(
(Ms. Akiko KAMIYA helped me in preparing the rough draft of the translation)


無断引用禁止

英訳を引用する場合は必ず英訳者の氏名を明記してください。
商用利用禁止。商用利用の場合、英訳者との事前の合意が必要です。

You may copy / duplicate this translation as long as the translator / copyright holder is specified.
Copyright (C) Katsuei YAMAGISHI
You may not use my translation for commercial purposes.
If you want to make commercial use, you must enter into an agreement with
the translator to do so in advance.




1.
あれ松虫(まつむし)が 鳴いている
ちんちろ ちんちろ ちんちろりん
あれ鈴虫
(すずむし)も 鳴き出した
りんりんりんりん りいんりん
秋の夜長
(よなが)を 鳴き通す
ああおもしろい 虫のこえ

2.
きりきりきりきり 
きりぎりす
がちゃがちゃがちゃがちゃ くつわ虫
あとから馬おい おいついて
ちょんちょんちょんちょん すいっちょん
秋の夜長を 鳴き通す
ああおもしろい 虫のこえ


注:2番の「きりぎりす」はその後「こおろぎや」に変わった。
1.
Listen! Pine crickets have started to sing
Chin-chiro-chin-chiro-chin-chiro-rin
O, bell crickets now join them in singing
Rin-rin-rin-rin rin-rin
They are lifting their voices through the autumn night
How I love to hear their charming sing-along!



2.
Kiri-kiri-kiri-kiri, the grasshopper's joined them
Gacha-gacha-gacha-gacha, a katydid's with them too!
Then the horse crickets add their part in singing
Chon-chon-chon-chon-swee-chon
They are lifting their voices through the autumn night
How I love to hear their charming sing-along!
無断引用禁止 Copyright (C) Katsuei YAMAGISHI

「虫のこえ」には著作権はありません。
虫のイラストは
こちらこちらからお借りしました。

(HOME)