山岸ゼミ 翻訳課題曲
北の宿から
(Kita-no-Yado-kara)

作詞:阿久 悠(C)  作曲:小林亜星(C) 
山岸勝榮(C)

From an inn up north, with love

Lyrics: AKU, Yu (C)  Music: KOBAYASHI, Asei (C)
English Translation: YAMAGISHI, Katsuei (C)

英訳無断引用・使用厳禁
(詳細はこちら参照)
You may not use my English translation without permission.
Copyright (C) YAMAGISHI, Katsuei


こちらに都はるみによる「北の宿から」があります。
(右クリックで「新しいウインドウ」を開いてください)



1 
あなた変わりはないですか
日毎寒さがつのります
 着てはもらえぬセーターを
寒さこらえて編んでます
女心の未練でしょう
あなた恋しい北の宿

Darling, how have you been since we said good-by?

It's getting colder and colder every day

Here I am knitting a sweater which I know you will never wear

I am knitting it, putting up with the coldness

Truly, my heart tells me that I’m still attracted to you

I miss you, yes, I do miss you. From an inn up north, with love

 




2 
吹雪まじりに汽車の音
 すすり泣くよに聞こえます
 お酒ならべてただ一人
涙唄など歌います
女心の未練でしょう
 あなた恋しい北の宿

Through the snowstorm, a night train sounds

Just like somebody’s unseen sobbing

With lots of sake bottles before me alone

I sing a song of tears thinking of you

Truly, my heart tells me that I’m still attracted to you

I miss you, yes, I do miss you. From an inn up north, with love





3 
あなた死んでもいいですか
胸がしんしん泣いてます
窓にうつして寝化粧を
しても心は晴れません
女心の未練でしょう
あなた恋しい北の宿


Darling, is it all right if I’d say I die?

My heart is always throbbing with pain

In the windowpane before going to bed I do my face

But it does not help me feel any better

Truly, my heart tells me that I’m still attracted to you

I miss you, yes, I do miss you. From an inn up north, with love



英訳無断引用・使用厳禁
  Copyrighted