山岸ゼミ 翻訳課題曲
北の宿から
(Kita-no-Yado-kara)

作詞:阿久 悠
©  作曲:小林亜星©
山岸勝榮©

From an inn up north, with love

Lyrics: AKU, Yu© Music: KOBAYASHI, Asei©
English Translation: YAMAGISHI, Katsuei
©

英訳無断引用・使用厳禁
(詳細はこちら参照)
You may not use my English translation without permission.
Copyright © YAMAGISHI, Katsuei


こちらに都はるみによる「北の宿から」があります。
(右クリックで「新しいウインドウ」を開いてください)



1 
あなた変わりはないですか
日毎
(ひごと)寒さがつのります
 着てはもらえぬセーターを
寒さこらえて編んでます
女心の未練でしょう
あなた恋しい北の宿

Darling, how have you been since we said good-by?
It's getting colder and colder every day
Here I am knitting a sweater which I know you will never wear
I am knitting it, putting up with the coldness
Truly, my heart tells me that I’m still attracted to you
I miss you, yes, I do miss you. From an inn up north, with love

 




2 
吹雪(ふぶき)まじりに汽車の音
 すすり泣くよに聞こえます
 お酒ならべてただ一人
涙唄
(なみだうた)など歌います
女心の未練でしょう
 あなた恋しい北の宿

Through the snowstorm, a night train sounds
Just like somebody’s unseen sobbing
With lots of sake bottles before me alone
I sing a song of tears thinking of you
Truly, my heart tells me that I’m still attracted to you
I miss you, yes, I do miss you. From an inn up north, with love






3 
あなた死んでもいいですか
胸がしんしん泣いてます
窓にうつして寝
(ね)化粧を
しても心は晴れません
女心の未練でしょう
あなた恋しい北の宿


Darling, is it all right if I’d say I die?
My heart is always throbbing with pain
In the windowpane before going to bed I do my face
But it does not help me feel any better
Truly, my heart tells me that I’m still attracted to you
I miss you, yes, I do miss you. From an inn up north, with love




   
英訳無断引用・使用厳禁  
 Copyrighted
©