波浮の港
(Habu-no-Minato)
作詞:野口雨情  作曲:中山晋平
英訳:山岸勝榮©

The Port of Habu
Lyrics: NOGUCHI, Ujo  Music: NAKAYAMA, Shinpei
English Translation: YAMAGISHI, Katsuei ©



無断引用・使用厳禁

英訳を引用する場合は必ず英訳者の氏名を明記してください。
商用利用禁止。商用利用の場合、英訳者との事前の合意が必要です。
(詳細はこちら参照)
You may copy / duplicate this translation as long as
the translator / copyright holder is specified.
Copyright© YAMAGISHI, Katsuei
You may not use my translation for commercial purposes.
If you want to make commercial use, you must enter into
an agreement with the translator to do so in advance.






YouTube版 mp3
(共に右クリック「新しいウインドウで開く」)

 1.
磯の鵜
(う)の鳥ゃ 日暮れにゃ帰る
波浮の港にゃ 夕焼け小焼け
明日の日和
(ひより)は ヤレホンニサ なぎるやら

Sea cormorants return to their nest at twilight
At the Port of Habu you'll see the glowing evening sky
And I really wonder if the sea would be calm tomorrow



2.
船もせかれりゃ 出船
(でふね)の仕度(したく)
島の娘たちゃ 御神火
(ごじんか)暮らし
なじょな心で ヤレホンニサ いるのやら

The ship gets ready to leave port when strongly urged to
Young island girls live near the deified volcano
     And I really wonder how they think about their life there


3.
島で暮らすにゃ 乏
(とぼ)しゅうてならぬ
伊豆の伊東とは 郵便だより
下田港とは ヤレホンニサ 風だより

Life in the island lacks much contact with the outside world
Between Itoh in Izu they have only sea mail
   Between Port Shimoda they only hear a word in the air


  
4.
風は潮風 御神火おろし

島の娘たあちゃ 出船の時にゃ
船のとも綱
(づな) ヤレホンニサ 泣いて解く

The wind is briny, blowing down from the deified volcano
  Young island girls, when the ship leaves port
Unmoor them, really with tears in their dark brown eyes





無断引用・使用厳禁
Copyrighted©



この歌には著作権はありません。
写真はこちらからお借りしました。