この歌に著作権はありません。



冬景色
(Fuyu-Geshiki)
文部省唱歌
英訳:山岸勝榮©

A Winter Scene
(A Pastoral Landscape in Winter)
Monbusho's Song for School Music Classes
Lyrics: Unknown  Music: Unknown

English Translation : YAMAGISHI, Katsuei ©


無断引用・使用厳禁

英訳を引用する場合は必ず英訳者の氏名を明記してください。
商用利用禁止。商用利用の場合、英訳者との事前の合意が必要です。
(詳細はこちら参照)
You may copy / duplicate this translation as long as the translator / copyright holder
is specified.

Copyright© YAMAGISHI, Katsuei
You may not use my translation for commercial purposes.
If you want to make commercial use, you must enter into
an agreement with the translator to do so in advance.




こちらmp3の音源があります。
こちらにデュークエイセスが歌う「冬景色」の動画があります。
(共に、右クリック「新しいウインドウで開く」)


さ霧消ゆる 湊江
(みなとえ)
舟に白し 朝の霜
ただ水鳥の声はして
いまだ覚めず 岸の家

Light fog is clearing up in the inlet bay
Boats are thinly white with morning frost 
All you can hear is the twittering of the water birds
And the people in their houses haven't stirred




(からす)(な)きて 木に高く
人は畑(はた)に麦を踏む
げに小春日の のどけしや
かへり咲(ざき)の花も見ゆ

Crows are cawing high up in the trees
People are treading wheat plants in the field
The balmy autumn day upon us is truly calm and peaceful
And the flowers, as you see, are bloomful again




嵐吹きて 雲は落ち

時雨(しぐれ)降りて 日は暮れぬ
(も)し灯火(ともしび)の 漏
(も)れ来(こ)ずば
それと分
(わ)かじ 野辺(のべ)の里

Thick clouds are hanging low in the stormy weather
A rain shower's begun and the sun's just set
Unless the lights of the houses were cutting through the gloom
You wouldn't see the village houses in the field




無断引用・使用厳禁
Copyrighted©