ドンパン節
(Dong-Pang Bushi)

秋田県民謡
(Akita's Folk Song)


English Translation: YAMAGISHI, Katsuei (C)


無断引用禁止
英訳を引用する場合は必ず英訳者の氏名を明記してください。
商用利用禁止。商用利用の場合、英訳者との事前の合意が必要です。
You may copy / duplicate this translation as long as
the translator / copyright holder is specified.

Copyright (C) YAMAGISHI, Katsuei
You may not use my translation for commercial purposes.
If you want to make commercial use, you must enter into an agreement
with the translator to do so in advance.



こちらにYoutube版「ドンパン節」があります。
(右クリックして「新しいウィンドウで開く」でご覧ください




ドンドン パンパン
ドンパンパン
ドンドン パンパン
ドンパンパン
ドンドンパンパ ドンドンパンパ
ドンパンパン

Dong-dong, Pang-pang
Dong-pang-pang
Dong-dong, Pang-pang
Dong-pang-pang
Dong-dong, Pang-pa, Dong-dong, Pang-pa
Dong-pang-pang



踊り踊らば おら唄う
みんな輪になれ そろったら
ドンパン踊りを 始めるぞ
それ打てやれ打て 大太鼓

If you dance, I'll sing
Now all get together in a ring
Let's start the Dong-Pang dance
There you go, go, go! Let's beat a big drum!



ドンドン パンパン
ドンパンパン
ドンドン パンパン
ドンパンパン
ドンドンパンパ ドンドンパンパ
ドンパンパン

Dong-dong, Pang-pang
Dong-pang-pang
Dong-dong, Pang-pang
Dong-pang-pang
Dong-dong, Pang-pa, Dong-dong, Pang-pa
Dong-pang-pang



自慢
言うなら 負けないぞ
本場で 酒本場
秋田の蕗
(ふき)なら 日本一
小野の小町の 出たところ

You think you're good? I won't be beaten
This is the home of rice and sake production
Akita's butterbur is Japan's tops in quality
And the birthplace of Ono-no-Komachi, the beauty of beauties


ドンドン パンパン
ドンパンパン
ドンドン パンパン
ドンパンパン
ドンドンパンパ ドンドンパンパ
ドンパンパン

Dong-dong, Pang-pang
Dong-pang-pang
Dong-dong, Pang-pang
Dong-pang-pang
Dong-dong, Pang-pa, Dong-dong, Pang-pa
Dong-pang-pang



雨の降る夜
(よ)の わびしさよ
軒端
(のきば)の雨だれ 聞きながら
書いてまた消す 文便(ふみだよ)
(ふで)を噛んでは 思案(しあん)

I feel quite lonely on a rainy night
Hearing rain dripping from the eaves
Writing and crossing out a letter as I write
Biting the tip of a brush, lost in waking dreams



ドンドン パンパン
ドンパンパン
ドンドン パンパン
ドンパンパン
ドンドンパンパ ドンドンパンパ
ドンパンパン

Dong-dong, Pang-pang
Dong-pang-pang
Dong-dong, Pang-pang
Dong-pang-pang
Dong-dong, Pang-pa, Dong-dong, Pang-pa
Dong-pang-pang



いつ来てみても 井戸
(ぱた)
きれいに咲くのは あやめ花
秋田のおばこに よく似てる
かわいい花だよ みなおいで

Whenever I come close to the well
I see beautiful irises beside it
They look just like Akita's maidens ― each a belle
Everyone, come and see them, you're invited!



ドンドン パンパン
ドンパンパン
ドンドン パンパン
ドンパンパン
ドンドンパンパ ドンドンパンパ
ドンパンパン

Dong-dong, Pang-pang
Dong-pang-pang
Dong-dong, Pang-pang
Dong-pang-pang
Dong-dong, Pang-pa, Dong-dong, Pang-pa
Dong-pang-pang


いつか踊りの 輪が二つ
浮世忘れて 楽
(らく)踊り
たすき掛けやら ほおかむり
手拍子そろえて 一踊り

As time flies by, now there are two rings of dancers, circling
A happy and pleasant dance, forgetting worldly cares
Wearing tasuki sashes and towels from crown to cheek, whirling
Beating time with hands, dancing the happy Dong-Pang dance



ドンドン パンパン
ドンパンパン
ドンドン パンパン
ドンパンパン
ドンドンパンパ ドンドンパンパ
ドンパンパン

Dong-dong, Pang-pang
Dong-pang-pang
Dong-dong, Pang-pang
Dong-pang-pang
Dong-dong, Pang-pa, Dong-dong, Pang-pa
Dong-pang-pang



無断引用禁止 Copyrighted


画像はこちらこちらから拝借しました。