故郷の廃家(はいか)

作曲:ウイリアム シェイクスピア ヘイズ

作詞:犬童球溪

英訳:山岸勝榮(C)

My Home, Left Deserted
Music: William Shakespeare Hays
Lyrics: INDOH Kyuukei
English Translation: YAMAGISHI Katsuei (C)


無断引用禁止
英訳を引用する場合は必ず英訳者の氏名を明記してください。
商用利用禁止。商用利用の場合、英訳者との事前の合意が必要です。
You may copy / duplicate this translation as long as
the translator / copyright holder is specified.

Copyright (C) YAMAGISHI, Katsuei
You may not use my translation for commercial purposes.
If you want to make commercial use, you must enter
into an agreement with the translator to do so in advance





こちらでYouTube版の「故郷の廃家」が聴けます。

(右クリックをして「新しいウインドウを開く」でお聴きください。)


 1.

幾年ふるさと     
来てみれば 
咲く花 鳴く鳥 
そよぐ風 
門辺
(かどべ)の小川の 
ささやきも 
なれにし昔に 
変らねど 
あれたる我家
(わがいえ)に 
住む人絶えてなく 


Many years went by

And I returned home.

Blooming flowers, singing birds

Rustling winds,

Whispering streams running

Near the cottage gate -

All the same as they were,
A familiar sight -

My home, left deserted and

No one lives there now.



 
2.

昔を語るか 
そよぐ風 
昔をうつすか 
澄める水 
朝夕かたみに 
手をとりて 
遊びし友人
(ともびと) 
いまいずこ 
さびしき故郷
(ふるさと)や 
さびしき我家や


Rustling winds

Taking me back to the good old days;

Crystal clear water

Reflecting the good old days;

Morning and evening

I had a wonderful time

Together with my friends.

Where are they now?

My lonely homeland

My lonely, lonely home.




無断引用禁止 Copyrighted

                                           

この歌に著作権はありません。
画像はこちらから拝借しました
(サイズ変更あり)